2022-11-17 杂谈

好吧,V.K 克的钢琴曲确实很好听。

关于友谊,互惠与私欲

自爱与诚实精神(Honnêteté)

人的内心世界无比复杂,不能用简单的词语来概括人的理性和欲望。柏森格的直觉主义——生命绵延论可能会让我们眼前一亮:

亨利·柏格森的哲学主张“绵延”(durée) 观念,即变迁的实在。他认为不只事物的性质会变迁 (蓝色的事物变成红色,年轻的事物变老),生命本身的物质也会变迁;此外,他也认为概念是静态与片面的。当我们试着分析事物时,就扭曲并改变了事物;采取某一个观点,放弃另一个观点;冻结事物的时间却未能理解事物的发展,即事物的“生命”。分析必然无法令人满意,因为事物存在着无限的角度与无尽的片刻。[1]

人们的表面想法是一回事,而实际想到了什么却是另一回事。我不再是我,而是别的东西,比如是另一个我。当你试图分析人是美的还是邪恶的时候,你会失败,因为人这个时候可能已经改变。

“我”就像泥鳅一样难以捉摸。

The love of oneself and of all things for the self; it makes men idolators of themselves and tyrants of others. – Maximes (563)

但我们的欲望就不是美德吗?我们为了获得“忠诚”“慷慨”“绅士”的评价的目的可能是不纯的,但这些动机所引发的被我们称为美德的行为就是虚假的吗?

假设人性中有永恒的目标,我们有了这样的世界观,那么我们自然要趋向于寻找共同的利益,人与人,民族与民族,企业与企业,国家与国家都需要联合起来。联合起来追求某种利益,这难道不是邪恶的吗?我们追求了共同的美德,这反而成为了一种邪恶。

所以这样的假设是错误的。“永恒的目标”是一种动机,而不是我们想要的某种效果。而且就动机而言也只是一个模糊的大方向。

人们只是在“想要”某个东西的问题上具有模糊的一致性,但是人的本性往往是见异思迁的,于是追求那些表面上与自己一点儿关系都没有的事情,并且以此作为最大的快乐。

当人们把某种娱乐,比如下棋,或者是电子游戏,当成了一种终身为“赢”的职业或者异化了娱乐的本意导致一种所谓的个人利益追求(我在从游戏中追求什么,而不是在享受这个过程)时,人是多么的愚蠢啊!

如果人人都绝对不惜一切代价以满足自己的私欲,我们的社会是难以存在的。(况且,没有社会你哪来的私欲)

于是最早的友谊就出场了:这是一种“没有关系的关系”。在这里,人们以别人的快乐作为自己的快乐。——或者说人们的本意是为自己快乐,但是为此得先让别人快乐。

在友谊中这两种快乐是难以区分的。快乐就在于有相异的东西可以交换, 就像男女之间的爱情。如果人们都有同样的兴趣,或者只有同样的精神世界,或者只说一种语言,那对人类来说,将是一件多么值得悲哀的事啊!

共同社会要强调私人性,由各种个性的人组成的社会才真正具有活力。(这也是我们需要制约强制力量,追求自由的缘由之一)

社会要服从无数个别的意志,而不是个人无条件地在服从某个少数人或某个少数人组成的集团的意志。

保持相互的幻觉是生活下去的积极因素,巨大而广泛的不透明性是人类获取幸福生活的灵感源泉。

人在潜意识中讨厌自己而喜欢对方,因为他人有自己永远不会拥有的东西,你只能欣赏他而不能拥有他(即使你们成为了伴侣),人又不由自主的想成为他人。(所以人都是爱而不得的吗?)(所以人都活在追求他人的路上。)

妮科尔《论道德》:人类生活是一种可怕的伪装,人都只是把美丽、和谐、快乐的外表显示给别人,但是真实的情形却很凄惨,恶魔缠身。每个人都是一个小小的王国,固守着自己的疆土,渴望被别人赞扬。

认识和把握自己的首要障碍,就在于人的掩饰本能。我们想让别人相信的不是我们的真实本性,我们想要却显得似乎不想要,我们不是表面上我们所“是”的人。

通过掩饰我们的欲望来显得很关心他人的需要而不是支配他人,反而更容易达到自私的快乐目的。通过满足他人的需要来满足自己的需要,这也是人类商业活动的最基本准则。(投资,吸血,blabla)

人们在这种利益交换中反而实现了道德,实现了现代社会。

(所以后现代会“看破”你们这些虚伪的交换,然后说你们都是不道德的。其实我觉得,这种看破是没有意义的:没有人会在大街上裸体走来走去。)

We find, for example, almost everywhere when we are traveling, men who are ready to serve those who pass and have lodgings ready to receive them. We dispose of their services as we wish; we com­mand them and they obey us and make us believe that it gives thempleasure to serve us. They never excuse themselves from rendering any service demanded of them. How could such behavior be more admirable if it were animated by the spirit of charity itself? It is greed which makes them act, and they do so with such good grace that one believes one does them a favor by employing their services. Think how much charity would be required to build a whole house for another man, to furnish it completely and then hand him the key. Greed does this quite joyfully. What a degree of charity would be needed to go search for medicines in the Indies, or abase oneself to the vilest services, and the most painful? Greed does all this with­out complaining. <span class=”hint–top hint–error hint–medium hint–rounded hint–bounce” aria-label=””De la grandeur,” Jourdain, p. 398.
“>[2]

我们为了自己的私欲却为他人提供了方便,这可能就是一种友谊的善吧。那么为了释放这种善,可能就需要某种“自发的公民秩序”(civil order),来压制贪欲,构建合理的社会秩序。

引用


  1. 1.https://zh.wikipedia.org/wiki/亨利·柏格森.
  2. 2."De la grandeur," Jourdain, p. 398.